conversation du 21-01-2021 sur des règles
Page 1 sur 1
conversation du 21-01-2021 sur des règles
pour racourcir, je commence par ma conclusion sur le Corps Subtil ou Corps Physique :
penser à choisir de précéder avec le ... le plus aproprié selon la phrase et le contexte :
Mon -- Son -- le -- ce -- un -- ...
J.
-------------------------------------------------------------------------------
Bonjour H.
Dans le V1, SSSS parle souvent de Son corps physique :
Par exemple :
« Auparavant, J’étais dans un corps physique. Maintenant, Je suis dans un Corps Subtil. Il était facile d’avoir la foi quand J’étais dans un corps physique.
Question : (il s’agit dans cette phrase de Son corps physique.) on met ou pas des maj ? le corps physique de swami, s’il est perçu par les sens, en est-il moins divin ?
Question : on reste avec un corps (physique ou Subtil) ou on passe à le corps … ?
merci
J.
---------------------------------------------------------------------------
cher J.
Oui, Corps Physique avec majuscule, comme nous l’avons fait dans les derniers SSSU
….et pour la question du ‘un' Corps Physique /‘un' Corps Subtil …..cela dépendra de ce qui est dans l’original (English)
Q’en penses-tu
F.
--------------------------------------------------------------------------
Eh bien, la plupart du temps, nous avons opté pour : "le" et non "un"
car "le" défini mieux qu'il s'agit du corps appelé "Sathya Sai Baba", alors que "un" est plus vague.
Voilou et pour les majuscules, c'est ok bien sûr lorsqu'il s'agit de SSS
F.
------------------------------------------------------------------------
Questions pour peaufiner les corrections :
- Summer Course : traduire par « Cours d’été » ou par « Cours d’Été » ?
- Devrait-on mettre ou pas un majuscule à « univers »/« Univers » ? Dans la version anglaise, ils ne mettent pas toujours la majuscule… Y-a-t-il des cas particuliers ?
F.
-------------------------------------------------------------------------
Nous avions décidé de laisser les noms des événements, des institutions, etc en anglais – ce que nous avons fait pour les Uvacha précédents : donc, Summer Course
oui, Univers avec majuscule, comme précédemment
H.
-------------------------------------------------------------------------
Oui ok pour moi... à peu près...
• Dans certains cas, je mettrais bien : ce Corps Physique plutôt que "le Corps Physique" ou "un Corps Physique".
Cad. Voir au cas par cas ce qui semble le plus fluide.
Je ne vous cache pas que "le Corps Physique" n'est pas homologué chez moi. Ça sonne bizarre. Comme dire " j'ai mis mon permis dans le portefeuille"
Ça m'arrête. Je m'interroge:
-a-t-il évoqué un portefeuille précédemment ?
-a qui appartient ce portefeuille ? Un portefeuille a toujours un propriétaire.
-s'agit-il de son corps physique habituel, ou a-t-il investi momentanément un autre corps ?
• Doit-on exclure "Son Corps Physique" ?
J.
-----------------------------------------------------------------------
Oui, Cher Jérôme, j'adhère tout à fait à ce que tu dis... L'emploi de "Son" ou "Sa" pour désigner le Corps ou la Forme de Swami a été instinctif, en ce qui me concerner... Mais ces "possessifs" n'étant pas mentionnés dans la version anglaise, ils ont été remplacés par "le" ou "la".
F.
------------------------------------------------------------------------
Mon avis est que tout ce qui est du français bizarre, etrange, etonnant, qui arrete en recherche de code est sectaire. Si nous avons une formulation qui interpelle, qui n'est pas facilement compréhensible p, 100% assimilable pour toute personne, qui sous-entend que si on n'est pas dans le club, on ne va pas pouvoir comprendre, alors ce langage ne sera pas "universel" pour les français. Si on met "le" et qu'un lecteur lambda va se demander : "pourquoi ce "le" ici ? qu'est-ce que ça veut dire ? Alors c'est un livre a l'usage d'initiés au truc.
Et ce n'est pas mon truc.
Au vu du projet de Baba, nous devons réfléchir à cela.
Voila mon "opinion".
J.
-----------------------------------------------------------------------
Oui, tout à fait,
et d'ailleurs en lisant à haute voix - en pensant au prochain enregistrement audio - lorsque l'on prononce par exemple :
"Swami lui est apparu dans le Corps Subtil" cela fait bizarre ; "Swami lui est apparu dans Son Corps Subtil" convient mieux, n'est-ce pas ?!
F.
-------------------------------------------------------------------------
En anglais aussi on dirait plutôt ‘my wallet’ (mon portefeuille) et pas ‘the wallet’ (le portefeuille); pour le corps on dirait plutôt ‘in the physical body’
Comme tu as bien dit Jérôme, on peut voir selon le contexte.
H.
-------------------------------------------------------------------------
penser à choisir le plus approprié à la phrase :
Mon - Son - ce - un - le (- Corps Physique ou Corps Subtil)
penser à choisir de précéder avec le ... le plus aproprié selon la phrase et le contexte :
Mon -- Son -- le -- ce -- un -- ...
J.
-------------------------------------------------------------------------------
Bonjour H.
Dans le V1, SSSS parle souvent de Son corps physique :
Par exemple :
« Auparavant, J’étais dans un corps physique. Maintenant, Je suis dans un Corps Subtil. Il était facile d’avoir la foi quand J’étais dans un corps physique.
Question : (il s’agit dans cette phrase de Son corps physique.) on met ou pas des maj ? le corps physique de swami, s’il est perçu par les sens, en est-il moins divin ?
Question : on reste avec un corps (physique ou Subtil) ou on passe à le corps … ?
merci
J.
---------------------------------------------------------------------------
cher J.
Oui, Corps Physique avec majuscule, comme nous l’avons fait dans les derniers SSSU
….et pour la question du ‘un' Corps Physique /‘un' Corps Subtil …..cela dépendra de ce qui est dans l’original (English)
Q’en penses-tu
F.
--------------------------------------------------------------------------
Eh bien, la plupart du temps, nous avons opté pour : "le" et non "un"
car "le" défini mieux qu'il s'agit du corps appelé "Sathya Sai Baba", alors que "un" est plus vague.
Voilou et pour les majuscules, c'est ok bien sûr lorsqu'il s'agit de SSS
F.
------------------------------------------------------------------------
Questions pour peaufiner les corrections :
- Summer Course : traduire par « Cours d’été » ou par « Cours d’Été » ?
- Devrait-on mettre ou pas un majuscule à « univers »/« Univers » ? Dans la version anglaise, ils ne mettent pas toujours la majuscule… Y-a-t-il des cas particuliers ?
F.
-------------------------------------------------------------------------
Nous avions décidé de laisser les noms des événements, des institutions, etc en anglais – ce que nous avons fait pour les Uvacha précédents : donc, Summer Course
oui, Univers avec majuscule, comme précédemment
H.
-------------------------------------------------------------------------
Oui ok pour moi... à peu près...
• Dans certains cas, je mettrais bien : ce Corps Physique plutôt que "le Corps Physique" ou "un Corps Physique".
Cad. Voir au cas par cas ce qui semble le plus fluide.
Je ne vous cache pas que "le Corps Physique" n'est pas homologué chez moi. Ça sonne bizarre. Comme dire " j'ai mis mon permis dans le portefeuille"
Ça m'arrête. Je m'interroge:
-a-t-il évoqué un portefeuille précédemment ?
-a qui appartient ce portefeuille ? Un portefeuille a toujours un propriétaire.
-s'agit-il de son corps physique habituel, ou a-t-il investi momentanément un autre corps ?
• Doit-on exclure "Son Corps Physique" ?
J.
-----------------------------------------------------------------------
Oui, Cher Jérôme, j'adhère tout à fait à ce que tu dis... L'emploi de "Son" ou "Sa" pour désigner le Corps ou la Forme de Swami a été instinctif, en ce qui me concerner... Mais ces "possessifs" n'étant pas mentionnés dans la version anglaise, ils ont été remplacés par "le" ou "la".
F.
------------------------------------------------------------------------
Mon avis est que tout ce qui est du français bizarre, etrange, etonnant, qui arrete en recherche de code est sectaire. Si nous avons une formulation qui interpelle, qui n'est pas facilement compréhensible p, 100% assimilable pour toute personne, qui sous-entend que si on n'est pas dans le club, on ne va pas pouvoir comprendre, alors ce langage ne sera pas "universel" pour les français. Si on met "le" et qu'un lecteur lambda va se demander : "pourquoi ce "le" ici ? qu'est-ce que ça veut dire ? Alors c'est un livre a l'usage d'initiés au truc.
Et ce n'est pas mon truc.
Au vu du projet de Baba, nous devons réfléchir à cela.
Voila mon "opinion".
J.
-----------------------------------------------------------------------
Oui, tout à fait,
et d'ailleurs en lisant à haute voix - en pensant au prochain enregistrement audio - lorsque l'on prononce par exemple :
"Swami lui est apparu dans le Corps Subtil" cela fait bizarre ; "Swami lui est apparu dans Son Corps Subtil" convient mieux, n'est-ce pas ?!
F.
-------------------------------------------------------------------------
En anglais aussi on dirait plutôt ‘my wallet’ (mon portefeuille) et pas ‘the wallet’ (le portefeuille); pour le corps on dirait plutôt ‘in the physical body’
Comme tu as bien dit Jérôme, on peut voir selon le contexte.
H.
-------------------------------------------------------------------------
penser à choisir le plus approprié à la phrase :
Mon - Son - ce - un - le (- Corps Physique ou Corps Subtil)
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum